Characters remaining: 500/500
Translation

chẳng thà

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "chẳng thà" can be understood as "better" or "would rather." It is used to express a preference for one option over another, often implying that the alternative is less desirable or acceptable.

Usage Instructions:
  • "Chẳng thà" is typically used to compare two situations or options, indicating that one is preferred over the other.
  • It often appears in a sentence structure like "Chẳng thà ... thì còn hơn ..." which translates to "I would rather ... than ..."
Examples:
  1. Basic Example:

    • "Chẳng thànhà, còn hơn ra ngoài mưa."
    • Translation: "I would rather stay at home than go out in the rain."
  2. Advanced Example:

    • "Chẳng thà chịu khó một chút, còn hơn hối tiếc sau này."
    • Translation: "I would rather endure a little difficulty than regret it later."
Word Variants:
  • The phrase can sometimes be shortened in conversation, but "chẳng thà" is the most common form.
  • You might also hear "thà" used alone in some contexts, but "chẳng thà" emphasizes the preference.
Different Meanings:
  • While "chẳng thà" primarily means "would rather," it can also imply resignation or acceptance of a less favorable option if it’s understood as the lesser of two evils.
Synonyms:
  • Some synonyms or similar expressions include:
    • "thà" – which means "rather" or "prefer," but it lacks the negative emphasis of "chẳng."
    • "thích hơn" – meaning "like more," which can also express preference but is less strong.
  1. Better, would rather

Comments and discussion on the word "chẳng thà"